“Toda a vida se move em direção à união, por isso o isolamento é um
estado extremamente nocivo. Ele gera uma série de distúrbios e
perturbações que fazem de você um prisioneiro do labirinto da mente. Se o
seu espírito se move em direção a união, mas a sua mente condicionada,
acreditando que a sociedade é inimiga, faz com que você se isole e crie
barreiras para a união, isso gera uma contradição interna: são duas forças
se movendo em direções opostas dentro de você. E dependendo da
intensidade dessas forças, você pode ser esquartejado e sentir-se
completamente impotente.”
“Toda la vida se mueve en dirección a la unión, por eso el aislamiento
es un estado extremadamente nocivo. Este genera una serie de disturbios y
perturbaciones que hacen de ti un prisionero del laberinto de la mente.
Si tu espíritu se mueve en dirección a la unión, pero tu mente
condicionada, creyendo que la sociedad es enemiga, hace que te aísles y
crees barreras para la unión, esto genera una contradicción interna: son
dos fuerzas moviéndose en direcciones opuestas dentro tuyo. Y
dependiendo de la intensidad de esas fuerzas, puedes ser descuartizado y
sentirte completamente impotente.”
“All of life moves towards
union; for this reason, isolation is harmful. Isolation creates a series
of disturbances and disorders that make us a prisoner of the labyrinth
of the mind. If our spirit wants to move towards union, but our
conditioned mind believes society is the enemy and makes us isolate
ourselves and create barriers against union, then we suffer an internal
conflict. These two forces move in completely opposite directions within
us. Depending on the intensity of these forces, we may find ourselves
utterly divided and feeling completely helpless.”