Saturday, July 5, 2025

Via The Tricycle Community \\ The Future of Buddhist Translation

 

Browse our online courses »
July 5, 2025

A New Buddhist Canon
 
Translation might be the most significant factor in Buddhism becoming a world religion. From the very beginning, the Buddha required his monks to translate his teachings into their dialects. Later on, the original Pali canon was translated into Chinese and Tibetan—both remarkable feats.

Today, with the rise of artificial intelligence, Buddhist scholar Donald S. Lopez Jr. proposes the possibility of a fourth Buddhist canon and considers why we would want to create a new canon in the first place.

“Advances in artificial intelligence raise the possibility of a fourth canonical language—English—and a fourth Buddhist canon,” says Lopez. “But why would we want to do this? Is it because every text needs to be translated? Is it because we expect to find the fifth noble truth? After centuries of translation, is there anything significant left to discover?”

Lopez suggests that translation doesn’t just preserve tradition, it also creates it through what is uncovered and changed in the process. With the vast potential of AI, the implications are profound.
 
Also this week:
  • A new film is available now! Honeygiver Among the Dogs is a haunting Buddhist noir that explores magic, greed, compassion, and the power of the dakini. Subscribers can stream the film now through the end of the month.
     
  • Arya Tara, the female buddha of compassion, manifests as peaceful, fierce and semi-fierce, or joyful—qualities we can learn to embody in our practice and lives. Learn more in this month’s Dharma Talk from Dorje Lopön Chandra Easton.
     
  • Congratulations, Kelly Westhoff, the winner of May’s Haiku Challenge! Read her poem, with commentary from Clark Strand, here.

No comments:

Post a Comment